Перейти Казахстану на удобную латиницу внезапно помешал Назарбаев


За что боролись, на то и напоролись. В США не без иронии пишут, что переходу Казахстана на латиницу, инициированному Назарбаевым, стал помехой сам Назарбаев. Удивительное дело!

Перевести казахский язык на латиницу не получается из-за «президентских апострофов», цитирует «ИноТВ» американскую газету «Нью-йорк таймс».

Инициированный Нурсултаном Назарбаевым перевод казахского языка на латиницу, о чём много писала мировая пресса, вдруг столкнулся с непреодолимым препятствием. Это препятствие породил… сам Назарбаев!

Решив активно поучаствовать в создании «новой казахской письменности», сообщает «ИноТВ», президент государства «спровоцировал шквал критики в свой адрес».

Американское издание напоминает, что г-н Назарбаев уже 26 лет находится на посту лидера Казахстана. Этот человек — первый и до сих пор единственный президент страны. Однако вечно так продолжаться не могло: недавно «талант к уравновешиванию конфликтующих интересов» г-ну Назарбаеву изменил. Споткнулся президент на… роли апострофа в правописании!

В мае 2017 года казахский президент объявил о переводе казахского языка на латинский алфавит. Это решение он мотивировал желанием «исполнить мечты предков» и заодно «дать молодым поколениям путь в будущее».

Как отмечает журналист «Нью-Йорк таймс», Казахстан «постепенно сводит на нет наследие культурной и политической гегемонии Москвы».

Так оно или нет, но инициатива по переходу на латиницу заострила вопрос о передаче звуков казахского языка, которые нельзя записать ни кириллическими, ни латинскими символами без дополнительных обозначений. Такой вопрос возникал в истории Казахстана не раз: ведь у казахов не было собственного алфавита. До революции 1917 года в казахском языке использовались арабские знаки, после революции — латинские буквы, в конце 1930-х гг. — кириллица.

Решить невероятно трудную задачу была призвана коллегия лингвистов в рамках «Национальной комиссии по реализации программы модернизации общественного сознания». В августе 2017 г. её члены предложили алфавит, в целом соответствующий турецкому. Но президентская администрация его отклонила! Аргумент: на стандартной клавиатуре нет специальных символов, заимствованных из этого языка.

Лингвисты в ответ предложили применять для казахских звуков диграфы (двухбуквенные сочетания вроде «ch»). В конце октября президентское окружение отвергло и этот вариант. Мало того, г-н Назарбаев обнародовал указ, устанавливающий апостроф («’») единственным специальным символом для казахской латиницы. Согласно президентскому варианту, звук [ш] будет обозначаться s’, [ч] — c’, а долгий [и] — i’. Пример: слово «шие» («вишня») пишется «s’i’i’e».

Такое решение Назарбаева вызвало шквал критики. Члены коллегии лингвистов заявили, что письменность станет «безобразной и неточной». Общественность отметила, что такой вариант письменного языка сделает невозможным использование поисковых систем в Интернете.

Обозреватель же американской газеты считает, что шум вокруг президентского указа «обнажил тот факт, что в этой бывшей советской республике почти всё, даже самые незначительные и маловажные вещи, зависят от воли одного семидесятилетнего человека — ну, или, по крайней мере, тех людей, которые, по собственным словам, вещают от его имени». По мысли автора статьи, реакция публики на президентскую инициативу показывает «пределы управленческого подхода господина Назарбаева».

По-видимому, заметим, предел действительно обозначен: лепить после каждого письменного символа апостроф вызовет не только проблемы с поисковыми системами в сети, но и трудности с компьютерным набором. Держать постоянно палец на апострофе — это знаете ли, лишит душевного равновесия и самого выдержанного человека.

Источник

© 2018 Предки и потомки, прошлое и грядущее ·  Дизайн и техподдержка: Goodwinpress.ru